摘要
艾克敦是20世纪30年代英国来华学者之一,其《中国流行戏剧选》手稿既具有重要的史料价值,也为戏曲英译研究提供了重要的个案参考。本文基于自建的译者档案,首先考察了手稿的选材特征,其次在文本内聚焦艾克敦对手稿词汇和句子的修改痕迹,总结了手稿的翻译特征,并从文本外结合资本和译者惯习等对其做出思考与解释。研究发现,艾克敦对手稿的选材和翻译皆出于他对中国文化的钟情与对时代大背景的回应。本文不仅丰富了国内译学界对戏曲翻译手稿的研究,同时也是对中西文化交流史上翻译家研究的有益补充。
作者
吴雨轩
管兴忠
WU Yu-xuan;GUAN Xing-zhong
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2023年第3期113-120,共8页
Journal of PLA University of Foreign Languages
基金
国家社会科学基金重点项目“《中英京昆戏曲百科词典》编撰”(18AZD034)。