期刊文献+

韶关乡村旅游农产品包装用语英译的多维路径

Multidimensional Chinese-English Translation of the Packaging Texts of Shaoguan Rural Tour Agricultural Products
下载PDF
导出
摘要 以Newmark文本类型理论为语料分析基础,结合生态翻译学、语义学、目的论和关联翻译理论为理论指导,搭建韶关乡村旅游农产品包装用语英译的多维路径研究框架。韶关乡村旅游农产品包装用语以广告文本和说明性文本为主,多理论搭建的翻译多维路径框架有助于译者对该类文本进行源语理解、选择合适译法对相应目的语进行表达,以实现源语到目的语的对等翻译和多重功能再现。 Using Peter Newmark’s text typology as the text analyzing theory and multiple theories of ecotranslatology, semantics, skopos theory and relevance translation theory as the translation guiding theories, this paper builds a multidimensional research framework for the Chinese-English translation of the packaging texts of Shaoguan rural tour agricultural products. It finds that these packaging texts are mainly advertising texts and expository texts and the multidimensional research framework could help the translator understand the source text thoroughly and choose proper translation methods to deliver the target language hence to realize the translation equivalence and the multi-functions of the source texts.
作者 刘旖婧 LIU Yi-jing(School of Foreign Studies,Shaoguan University,Shaoguan 512005,Guangdong,China)
出处 《韶关学院学报》 2023年第1期93-97,共5页 Journal of Shaoguan University
基金 韶关市哲学社会科学规划课题青年项目“韶关乡村旅游英语翻译规范化的跨学科研究”(Q2019007)。
关键词 农产品 包装用语 英译 韶关乡村旅游 多维路径 agricultural products packaging texts Chinese-English translation rural tourism in Shaoguan multidimensional research
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献68

共引文献1223

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部