摘要
安徒生童话是世界文坛上的一朵奇葩、世界童话宝库中的瑰宝,它们被翻译到中国后不是天然的经典,其经典地位须在经典化过程中再次确证。周作人通过译介、研究安徒生童话,不只开启、推动它们在中国的经典化进程,且确认它们在中国的经典地位。在他看来,它们是吻合儿童心理的童话,是富有诗意的童话,是有“无意思之意思”的童话,是纯朴的童话,总之是契合他的“儿童本位”观的真正的儿童文学,而安徒生永葆赤子之心是他写出优秀童话的根源。他关于它们的风格和艺术魅力及其成因的观点在学界产生了巨大而深远的影响。1925年,安徒生诞辰120周年,学界的纪念活动标志着学界认同它们是经典。此后,其经典地位安如泰山,成为一代又一代儿童的精神食粮。
Andersen’s fairy tales are a weirdo in the world literary circle and a treasure in the treasure base of the world fairy tales,but they are not natural classics after they have been translated into China,and their classic status must be confirmed again in the process of classicization. Through the translation and study of Andersen’s fairy tales,Zhou Zuoren not only opened and promoted their classicization process in China,but also confirmed their classical status in China. In his view,they are fairy tales that match the psychology of children,which are poetic fairy tales with meaningless meaning and are simple fairy tales. In short,they are real children’s literature that fits his children-oriented concept,and Andersen’s eternal heart is the root of his excellent fairy tales. His views on their style and artistic appeal and their causes have had a huge and profound impact on the academic community. In 1925,the 120th anniversary of Andersen’s birth,the commemoration of the academic community marked the recognition of them as classics. Since then,its classic status has been consolidated,and become the spiritual food of generations of children.
作者
张志平
刘程程
ZHANG Zhiping;LIU Chengcheng(School of Literature,Yunnan University,Kunming,Yunnan 650091)
出处
《中国文学研究》
北大核心
2023年第1期158-165,共8页
Research of Chinese Literature
基金
云南省研究生导师团队建设项目“中国现当代文学研究博士生导师团队”。
关键词
周作人
安徒生
童话
经典化
Zhou Zuoren
Andersen
fairy tales
classicization