摘要
“要立足中国大地,讲好中国故事”是中国重要的外交政策之一。东北抗日联军是中华民族抗战的先锋队,其中产生的东北抗联红色文化需要后世去传承。东北抗联红色文化,也是世界人类文化的重要组成部分。东北抗联红色文化要传播到全世界,就需要加强宣传阐释,其中外宣翻译起到媒介作用。外宣翻译抗联烈士赵一曼的七律诗《滨江抒怀》运用多种翻译策略、方法和技巧来进行翻译,译出抗联红色文化在诗句中的字里行间表现出的爱国、爱中国共产党的家国情怀。
One of China’s important foreign policies is to“to tell China’s story well based on China’s soil”.The Northeast Anti-Japanese United Army is the vanguard of the Chinese nation’s War of Resistance against Japanese Aggression,of which the red culture of the northeast anti-Japanese united army needs to be inherited by later generations.The red culture of northeast anti-Japanese union army is also an important constituent part of human culture in the world.It is necessary to strengthen the propaganda and interpretation of the Communist Party of China helping foreign people to realize that the Communist Party of China really strives for the happiness of the Chinese people,among which the translation of international publicity plays a medium role in order to spread the red culture of the northeast anti-Japanese united army to the world.The international publicity translating the seven-rhythm poem“Songhua River Expressing My Faith”written by Zhao Yiman,a martyr of the northeast anti-Japanese united army,applies various translation strategies,translation methods and translation techniques.The translation of red culture of the northeast anti-Japanese united army expresses the sentiments of patriotism,loving motherland and loving the Chinese Communist party between the lines of the poems.
作者
冯小巍
FENG Xiao-wei(Mudanjiang Normal University,Mudanjiang,Heilongjiang 157000)
出处
《牡丹江教育学院学报》
2022年第11期59-62,共4页
Journal of Mudanjiang College of Education
基金
黑龙江省教育厅项目资助“东北抗联文献外宣翻译策略研究”(项目编号:1451MSYYB015)
牡丹江师范学院科研项目资助“讲好中国故事背景下东北抗联文化的对外话语实践策略研究”(项目编号:QN2021008)。
关键词
讲好中国故事
东北抗联红色文化
外宣翻译策略
to tell China’s stories well
the red culture of Northeast Anti-Japanese Union Army
translation strategies of international publicity