期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
离散译者的文学自译研究——以白先勇和张爱玲的文学自译对比分析为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文学自译是一种特殊形式的翻译,译者同时具有作者、读者和译者三重身份。这一特征让译者对原文的理解更加容易,同时也让他们拥有了比他译者更大的自由度。该文以白先勇和张爱玲的文学自译对比分析为例,探讨文学自译的作品选择、译者模式、翻译策略及译介路径;并重点分析合作自译模式对中国文学“走出去”具有积极作用。
作者
梅秋捷
机构地区
中南财经政法大学
出处
《海外英语》
2022年第21期26-28,共3页
Overseas English
关键词
离散译者
文学自译
翻译策略
中国文学走出去
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
139
参考文献
18
共引文献
456
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
18
1
童明.
飞散[J]
.外国文学,2004(6):52-59.
被引量:62
2
王晓莺.
当代翻译研究中的“离散”内涵与命题[J]
.上海翻译,2011(1):12-16.
被引量:15
3
孙艺风.
离散译者的文化使命[J]
.中国翻译,2006,27(1):3-10.
被引量:62
4
黎昌抱.
文学自译研究:回顾与展望[J]
.外国语,2011,34(3):89-96.
被引量:24
5
刘绍铭著..到底是张爱玲[M].上海:上海书店出版社,2007:153.
6
刘意.
从莫言获奖谈跨文化传播的符号塑造与路径选择[J]
.中国报业,2012,0(10X):33-34.
被引量:24
7
廖七一编著..当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2000:327.
8
许钧.
文字的转换与文化的播迁——白先勇等谈《台北人》的英译[J]
.中国翻译,2001,23(6):58-60.
被引量:23
9
吴赟.
英语视域下的中国女性文化建构与认同——中国新时期女性小说的译介研究[J]
.中国翻译,2015,36(4):38-44.
被引量:11
10
孟祥春.
葛浩文论译者——基于葛浩文讲座与访谈的批评性阐释[J]
.中国翻译,2014,35(3):72-77.
被引量:84
二级参考文献
139
1
刘芳.
美国华裔英语文学翻译中的回译问题——《喜福会》及其中译本个案研究[J]
.山东外语教学,2005,26(6):7-10.
被引量:21
2
杨联芬.
母语还是翻译?——谈海外华人文学的写作语言[J]
.华文文学,2006(1):19-20.
被引量:12
3
王任.
文化翻译与美国华裔文学——以《女勇士》与《等待》为例[J]
.山西师大学报(社会科学版),2008,35(S2):119-120.
被引量:1
4
许钧.
文字的转换与文化的播迁——白先勇等谈《台北人》的英译[J]
.中国翻译,2001,23(6):58-60.
被引量:23
5
林克难.
增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录[J]
.中国翻译,2005,26(3):44-47.
被引量:59
6
孙艺风.
离散译者的文化使命[J]
.中国翻译,2006,27(1):3-10.
被引量:62
7
北塔.
卞之琳诗歌的英文自译[J]
.西南师范大学学报(人文社会科学版),2006,32(3):24-28.
被引量:27
8
刘洪一.
流散文学与比较文学:机理及联结[J]
.中国比较文学,2006(2):103-116.
被引量:31
9
矛戈.
茅盾文学奖研究综述[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2006,27(7):49-60.
被引量:5
10
凌津奇.
“离散”三议:历史与前瞻[J]
.外国文学评论,2007(1):111-120.
被引量:24
共引文献
456
1
李心怡.
中国文学文化“走出去”的问题与对策[J]
.中国文艺家,2019(12):71-71.
2
臧天雄.
中国文学“走出去”的现状及原因分析[J]
.中华活页文选(教师),2020,0(1):118-120.
3
吴维忆.
世界文学的科幻想象:以“狩猎愉快”的混杂性书写为例[J]
.中国比较文学,2023(4):61-72.
4
何克勇,李盛.
对外翻译的读者接受:传播与借鉴[J]
.译苑新谭,2021,2(2):66-74.
被引量:1
5
杨宁伟.
葛浩文夫妇翻译中的“求真”和“务实”——基于《我叫刘跃进》译本的考察[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):125-133.
6
魏泓.
中国典籍如何“走出去”“走进去”“走‘深’进去”?——以《史记》英译为例[J]
.语言与翻译,2020(1):58-63.
被引量:7
7
王薇.
“一带一路”背景下“中国元素”广告跨文化交流策略研究[J]
.新闻研究导刊,2020,11(1):222-223.
8
曹霞.
中国文学海外传播:困境、策略与前景——兼评“中国文学海外传播研究书系”[J]
.现代中国文化与文学,2019(4):312-323.
被引量:1
9
刘雪娥.
华文文学研究批评话语的建构——以《全球化与新移民叙事》为中心的考察[J]
.现代中国文化与文学,2019(4):297-311.
10
黄小英.
日本语境下的莫言文学接受——基于读书网站的读者阅读评价[J]
.日语教育与日本学,2021(1):49-58.
被引量:1
1
汪世蓉.
从文化离散视角论中国当代文学“走出去”——以刘震云小说的译介为例[J]
.外国语文研究,2021,7(6):87-96.
被引量:3
2
段峰.
身份、创伤和困境意识:《金锁记》译写再探[J]
.四川大学学报(哲学社会科学版),2021(5):93-100.
被引量:2
3
李雅婷,汪世蓉.
离散译者林语堂对《浮生六记》的文化译介研究[J]
.海外英语,2022(6):1-2.
4
汪宝荣,周恩奇.
中国文学译介与传播模式研究述评[J]
.外国语言与文化,2021,5(4):94-102.
被引量:5
5
刘大燕,张雪梅.
字幕译者工作模式研究与角色定位[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2022,22(1):100-105.
6
袁丽梅.
“双语”译笔谱“乐章”——张旭新作《心田的音乐——翻译家黎翠珍的英译世界》述评[J]
.复旦外国语言文学论丛,2020(2):172-176.
7
黄勤,李无双.
华人离散译者陈贻范《孝经》英译之译者行为阐释[J]
.外国语文研究,2022,8(5):62-70.
8
何善秀,李云龙.
离散视角下中国武侠小说英译传播试析——以《射雕英雄传》(第二卷)张菁译本为例[J]
.太原城市职业技术学院学报,2021(12):201-203.
9
积雪草.
父亲的“四不”生活理念[J]
.检察风云,2022(21):89-89.
10
马玥.
智趣小魔方 布局大赛道[J]
.中外玩具制造,2022(12):13-15.
海外英语
2022年 第21期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部