摘要
“吓”(hè)在“吃一吓”结构中是借用动词作动量词。“吓”经过漫长的发展和演变,随着“吓”语义的泛化、组合关系的变化、构形重叠的形成及句法功能的改变,到明朝时期,“吓”与“吃”正式组合成“吃一吓”结构,表[+惊吓]义。明、清及民国时期该结构使用较广泛,清中后期的文本《镜花缘》中“吃一吓”结构屡屡出现。“吃一吓”结构后来在与其他同样具有[+惊吓]义如“吃一惊”类和“吓一跳”类动词性结构的竞争中变成了劣势结构,慢慢被社会淘汰,直至消亡。
"吓"(hè)is a verb action quantifier in the structure of"chi yi he(吃一吓)".After a long period of development and evolution,with the generalization of the meaning of"吓"(he),the change of the combination relationship,the formation of configuration overlap and the change of syntactic functions,"吓"(he)and"吃"(chi)were formally combined into"chi yi he(吃一吓)"structure in the Ming Dynasty,indicating the meaning of[+scare].This structure was widely used in the Ming,Qing and the Republic of China,and the structure of"chi yi he(吃一吓)"appeared frequently in the text The Marriage of Flowers in the Mirror in the middle and late Qing Dynasties.Later,the structure of"chi yi he(吃一吓)"was in inferior position in the competition with other verb structures that also have the meaning of[+scare],such as"chi yi jing(吃一惊)"and"xia yi tiao(吓一跳)",and was gradually eliminated by the society until it disappears.
作者
叶川
YE Chuan(Lianyungang Normal College,Lianyungang 222000 China)
出处
《新余学院学报》
2022年第6期85-91,共7页
Journal of Xinyu University
基金
2019年江苏省教育厅高校哲学社会科学研究一般项目“《镜花缘》文本中的语言视角研究”(2019SJA2308)
2020—2021年度连云港市社会科学基金项目“《镜花缘》文本中的近代量词短语研究”(20LKT1011)。
关键词
“吃一吓”结构
“吓”
《镜花缘》
"chi yi he(吃一吓)"structure
"吓"(he)
The Marriage of Flowers in the Mirror