摘要
我国外国文学翻译事业历史久远,著作浩瀚,经历年代反复赓续至今。文章细致梳理1949年至1966年间我国从事外国文学翻译事业的发展历程,从专事机构筹备成立到翻译工作实施推进,从所翻译外国文学图书版本特点到区域划分,指出二十世纪五六十年代,我国十分重视外国文学翻译出版工作,其间翻译的外国文学译著,充分体现了新中国成立初期引进外国文学的积极心态,丰富了当时广大人民群众的文化生活,也对新中国文学创作产生深刻影响。
Our country boasts a long history of translating foreign literature.So,a large number of works have been produced and the translation process has been continuing so far.This article combs the development of foreign literature translation in our country between 1949 and 1966,which covered a period from the preparatory establishment to the implementation of translation work;from the edition features of translated foreign literary works to area division.This article points out that in the fifties and sixties of the 20th century,our country attached great importance to foreign literature translation,and the works being translated fully reflected the positive attitude of foreign literature introduction in the early days of the founding of the People’s Republic of China.These translated works enriched the cultural life of the public at that time,and also had a profound impact on the creation of new China’s literature.
作者
魏玉山
WEI Yu-shan(Chinese Academy of Press and Publication,Beijing 100073,China)
出处
《编辑之友》
CSSCI
北大核心
2022年第9期5-16,共12页
Editorial Friend
关键词
文学出版
外国文学
翻译出版
文学阅读
literature publishing
foreign literature
translation publishing
literature reading