期刊文献+

论翻译的“修辞语境” 被引量:6

“Rhetorical Context” in Translation
原文传递
导出
摘要 本文从定义翻译的“修辞语境”入手,探讨其构成以及在翻译过程中的分析与因应机理。论证翻译的“修辞语境”包括了翻译目的(缺失)、特定译文受众、所有可能的制约因素或局限,以及灵活因应、切合特定语境的译文话语设计等,更符合翻译现实,更具解释力和可操作性,也更有利于提高翻译的有效性。通过对“语言语境”“文化语境”和“情景语境”的评述分析,提出翻译的修辞语境可以成为已有翻译语境观的有益补充。 Based on the definition of “rhetorical context”in translation,this paper discusses the basic elements involved and its mechanism of analysis and response in translation. This is followed by an argument that the rhetorical context in translation,with the intended purpose( the exigence),the target audience,and all possible rhetorical constraints,as well as the designing of a responsive translation discourse all taken into consideration,is more in line with the reality of translation,more explanatory and operable,and more conducive to improving the effectiveness of translation. By reviewing and analyzing “language context”“cultural context”and“context of situation”,it proposes that the idea of rhetorical context may enrich the existing concepts of translation context.
作者 陈小慰 CHEN Xiao-wei
机构地区 福州大学
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2022年第4期5-10,F0003,共7页 Shanghai Journal of Translators
基金 国家社科基金项目“服务国家对外话语传播的‘翻译修辞学’学科构建与应用拓展研究”(编号:17BYY201)。
关键词 翻译的修辞语境 翻译语境观 语言语境 文化语境 情景语境 rhetorical context in translation concepts of translation context language context cultural context context of situation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1陈小慰著..翻译与修辞新论[M].北京:外语教学与研究出版社,2013:304.
  • 2陈小慰.翻译修辞批评的几个维度[J].上海翻译,2021(1):1-6. 被引量:7
  • 3冯友兰著..中国哲学简史[M].北京:北京大学出版社,2013:325.
  • 4刘亚猛.翻译质量评估的理想与现实[J].中国翻译,2018,39(2):8-16. 被引量:12
  • 5刘亚猛著..追求象征的力量 关于西方修辞思想的思考[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2004:267.
  • 6温科学著..20世纪西方修辞学理论研究[M].北京:中国社会科学出版社,2006:323.

二级参考文献5

共引文献17

同被引文献38

引证文献6

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部