期刊文献+

功能对等理论视域下广西彩调剧英译研究 被引量:1

Research on the English Translation of Guangxi Caidiao Drama from the Perspective of Functional Equivalence Theory
下载PDF
导出
摘要 美国翻译学家尤金·奈达提出的功能对等理论要求译文和原文实现内容上的最大程度的对等,从而让译入语读者和原语读者能够具有相同的感受。以功能对等理论为指导,选取相关的彩调剧名和一些具有代表性的彩调剧片段进行翻译。研究发现,直译法适合彩调剧名称的翻译,意译法能够翻译出剧中的数课子的精髓,减译法可以把剧中重复的词句省略掉,而中国特色文化通过直译+解释义法才能更好地保留下来。研究广西彩调剧的英译不仅可以为广西地区戏剧的外宣翻译尽一份绵薄之力,还传播了广西的戏剧文化,让世界更了解广西,更了解中国。 American translator Eugene Nida’s functional equivalence theory requires that the translated text and the original text achieve the maximum equivalence in content, so that both the target readers and the original readers can enjoy the same reading experience. Guided by the functional equivalence theory, this paper selects the relevant names of Caidiao drama and some representative episodes of Caidiao drama for translation. It is found that literal translation is suitable for the translation of the names of Caidiao dramas;free translation can translate the essence of Caidiao drama;omission can omit the repeated words in Caidiao drama;and literal translation plus interpretation should be used in translating the culture with Chinese characteristics. The study of the English translation of Guangxi Caidiao drama can not only make a modest contribute to the publicity translation of Guangxi’s dramas, but also spread the drama culture of Guangxi, so that the world can better learn about China and Guangxi.
作者 莫连花 陈娟 MO Lian-hua;CHEN Juan(Guangxi Vocational College of performing Arts,Nanning 530002,China)
出处 《黑龙江教师发展学院学报》 2022年第8期119-123,共5页 Journal of Heilongjiang Institute of Teacher Development
基金 2021年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“一带一路倡议下广西彩调剧外宣翻译策略研究”(2021KY1872)。
关键词 功能对等理论 广西彩调剧 英译研究 functional equivalence theory Guangxi Caidiao drama study of English translation
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献10

  • 1陈巧燕.小人物·大世界·新辉煌——彩调剧《哪嗬咿嗬嗨》观感[J].民族艺术,1996(1):101-104. 被引量:1
  • 2Nida, Eugene A, Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. New York: E.J.Brill, Leiden, 1969. 被引量:1
  • 3Nida, Engene A .Language, Culture, and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993. 被引量:1
  • 4邓延昌,刘润清.语言与文化[M].外语教学与研究出版社,1989. 被引量:1
  • 5高一虹.对‘同志’和‘个人主义’的不同理解-词义的文化差异与演变调查[J].语言与文化多学科研究,北京:北京语言学院出版社,1993. 被引量:2
  • 6Nida, E.A. Toward a science of translating[M]. New York: E.J.Brill, Leiden, 1964. 被引量:1
  • 7纪松龄.桂北彩调初探[A].广西戏剧史沦文集下[c].广西壮族自治区戏剧研究室,1981. 被引量:1
  • 8江波.广西彩调剧优秀传统剧目·江波整理改编卷(内部资料)[M].广西彩调剧团、广西壮族自治区河池市文化局编辑. 被引量:1
  • 9杨爱民.广西彩调剧优秀传统剧目·杨爱民等改编卷(内部资料)[M].广西彩调剧团、广西壮族自治区河池市文化局编辑. 被引量:1
  • 10广西壮族自治区柳州市文化局编辑.广西彩调剧优秀传统剧目·柳州卷(内部资料)[M]. 被引量:1

共引文献25

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部