摘要
文章以英语和汉语被大量互译为研究基础对英汉翻译中词汇冗余过度现象进行深度探究,在目前有许多著名学者对于此类现象进行总结,结果显示词汇冗余的主要原因在于人们对于范畴词、修饰词、显性重复、隐性重复这几类词的掌握不够专业,出现反复翻译词汇的情况。文章采取实证研究的路径观察词汇冗余现象并进行简单描述,总结出词汇冗余的具体表现,并且采用案例分析法和文献研究法提高文章说服力和科学性。通过研究对词汇冗杂的词类总结加以补充,新增了动词冗杂和名词冗杂两种词类,对之前学者的研究结论进行完善。并且根据词汇冗余过度的表现认真分析原因、提出解决建议。
出处
《海外英语》
2022年第12期44-46,共3页
Overseas English