期刊文献+

试析汉苗翻译中的“灰白”直译法

An Analysis of“Somewhat Inaccurate Yet Fairly Understandable”Literal Rendition in Translating from Han Chinese to the Miao Language
下载PDF
导出
摘要 在汉苗翻译中,存在一种“灰白”直译法。用“灰白”直译法翻译的词语,涉及地名、姓氏、称呼、数量、动作、形容等类别。“灰白”直译法虽然是一种“错误”翻译,但在促进民族交流、丰富苗语词汇、传播民族文化等方面仍然发挥着特殊的作用。在大力提倡各民族交往交流交融,铸牢中华民族共同体意识的新形势下,正确认识汉苗翻译中的“灰白”直译法具有重要现实意义。
作者 熊玉有 杨珍 Xiong Yuyou;Yang Zhen
出处 《民族翻译》 2022年第3期63-68,共6页 Minority Translators Journal
基金 2019年度国家社科基金西部项目“苗族跨国语言接触与影响研究”(19XYY022)的阶段性成果。
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部