期刊文献+

Adaptation and validation of pediatric peripheral intravenous catheter insertion and care practices audit tools

儿科外周静脉导管置管审查工具的翻译和内容效度验证
下载PDF
导出
摘要 Objectives:This study aimed to describe the translation process and establish the validity of the three instruments in Indonesian to assess pediatric peripheral intravenous catheter(PIVC)insertion and care practices.Methods:The six-step forward and backward translation method was used to translate the adapted questionnaires.The English version questionnaires included the point prevalence audit checklist,the nurse survey consisting of the nurse PIVC knowledge questionnaire and the nurse PIVC confidence questionnaire,plus a Patient/parent Experience Survey.Data collection was conducted in Indonesia between October 2019 and February 2020.In total,there were six translators(two for each instrument),nine-panel vascular access experts(three for each instrument),and 30 participants(ten for each in-strument)of the target population involved in the translation and validation of the three instruments.Three-panel experts rated the content relevance of each instrument using a four-point rating scale.Item level and scale level content validity index and kappa index were calculated.Ten-panel members of the target population evaluated each questionnaire regarding feasibility,clarity,logical sequence,and formatting.Qualitative comments from the panel were also reviewed.Results:The translation process indicated relatively low discrepancies between translators except for semantic equivalence.There were nine,eight,and one semantic discrepancies found in the forward translation of the point prevalence audit checklist,nurse survey,and patient/parent experience survey.The semantic discrepancies were less prevalent in the backward translation,with only one,three,and two items reported during the process.The item validity index for all of the three instruments showed relatively high agreement between experts(I-CVI>0.78,S-CVI/Ave>0.90,S-CVI/UA>0.70,and kappa index>0.74).The face validity was established with the panel reporting that the three instruments were easy to understand and presented logically.However,some re-formatting of the nu 目的旨在描述3种问卷的翻译过程,为印度尼西亚儿童外周静脉导管置管(peripheral intravenous catheters,PIVC)和护理实践提供测量工具。方法采用六步正向和反向翻译法对英文版时点患病率审查清单(the point prevalence audit checklist);护士调查问卷,包括护士PIVC知识问卷(the nurse PIVC knowledge questionnaire)和护士PIVC信心问卷(the nurse PIVC confidence questionnaire),患者/父母体验调查问卷(the patient/parent experience survey)进行翻译。2019年10月至2020年2月在印度尼西亚进行了数据收集。共有6名翻译人员(每个问卷2名)、9名血管通路专家(每个问卷表3名)和30名目标人群(10名护士研究人员,10名注册护士及10名患儿家长)参与3种问卷的翻译和验证。血管通路专家使用4分制评分量表来评估每个量表的内容相关性,计算项目水平(item-level)和量表水平(scale-level)内容效度指数(content validity index,CVI)和Kappa指数。目标人群评估了每个问卷的可行性、清晰度、逻辑顺序和格式。同时审查专家的定性意见。结果在翻译过程中,除了语义对等外,译者之间的差异相对较小。在时点患病率审查清单、护士调查问卷和患者/父母体验调查问卷的正向翻译中,分别发现了9个、8个和1个语义差异;在反向翻译中,分别有1个、3个和2个条目有语义差异。3个问卷的项目效度指标均显示出专家间较高的一致性(I-CVI>0.78,S-CVI/Ave>0.90,S-CVI/UA>0.70,Kappa值>0.74)。通过专家小组报告体现表面效度,显示3个问卷容易理解和符合逻辑。然而,需要对护士调查问卷、患者/父母体验调查问卷进行格式修改,以避免让参与者产生歧义和困惑。结论结果表明,翻译后的3种印度尼西亚版问卷显示出良好的内容效度。它们可作为不同国家进一步测试的参考,有助于了解儿科PIVC实践工具在未来临床研究中的应用。
出处 《International Journal of Nursing Sciences》 CSCD 2022年第2期179-186,I0005,共9页 国际护理科学(英文)
关键词 Forward and backward translation Indonesia Nursing care Peripheral intravenous catheters PEDIATRIC QUESTIONNAIRE 正向和反向翻译 印度尼西亚 护理 外周静脉置管 儿科 问卷
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部