期刊文献+

文言文典籍英译模式与策略研究——基于《中国十大古典悲剧故事》的翻译实践 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 中华文化外译项目中的一个重要组成部分是文言文典籍的英译,英语形合与汉语意合的语言特点对文言文典籍英译有着非常重要的启示作用。以乔姆斯基的深表层结构和奈达的"逆转换"翻译理论为基础,提出文言文典籍英译模式与策略,并且以《中国十大古典悲剧故事》翻译实践为例,阐述如何灵活运用所提出的翻译模式,实现从词汇、句子和语篇不同层面意合向形合的转换。
作者 王媛
机构地区 西安翻译学院
出处 《黑龙江教师发展学院学报》 2022年第2期122-124,共3页 Journal of Heilongjiang Institute of Teacher Development
  • 相关文献

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部