摘要
梵文是印欧语系最古老的语言文字之一,对汉藏语系产生深远影响。佛教传入西藏后梵文成为藏族译师主要的语言工具,形成了波你尼、迦罗巴、旃陀罗、妙音等藏传四大梵文语法体系。文章通过梳理梵文与藏文语法中的名词变格的异同,归纳了梵文格语尾和藏文格助词之间的关联性。
It is believed that Tibetan traditional numeral system of cases in Tibetan Linguistics has received heavy influences from Paninivyakarana,Candravyakarana,Kalapavyakaran and Sarasavstivyakarana-four classical linguistic treaties in Sanskrit.Both linguists in Tibetan and Sanskrit have been debating whether there should be eight cases or just seven cases in general,particularly if the case No.eight is a proper case.This article,referencing to various documents in both Tibetan and Sanskrit Linguistics,suggests that there is a clear interconnection while the numbers of the axillary words in Sanskrit and Tibetan are not in common.
作者
边巴次仁
尼珍
Penpa Tsering;Nyidron(School of Humanity,Tibet University,Lhasa,850000)
出处
《西藏大学学报(藏文版)》
2021年第4期131-140,195,共11页
Journal of Tibet university
基金
西藏大学人才支持培养项目“梵文的连声音变规则与藏文后加字语音对比研究”阶段性成果,项目号:ZDYJ202001。
关键词
梵藏语法
变格
分类
Linguistics of Sanskrit and Tibetan
case
numerical system of cases in both Tibetan and Sanskrit Linguistics