期刊文献+

清代西人的汉籍收藏及其小说文献学价值——以马礼逊藏书书目为中心

原文传递
导出
摘要 作为19世纪第一位来华新教传教士,马礼逊自1807年至1823年旅居广州期间,购买搜集了大量的中文书籍。马礼逊不仅将这万卷藏书携带至英国,而且为其编纂书目,他也成为较早有意识地对中文书籍进行系统收藏和编目的汉学家。历经从马礼逊的《马礼逊手稿书目》到约翰·威廉姆斯的《马礼逊中文藏书室调查报告》、再到魏安的《马礼逊藏书书目》的历史嬗变,马礼逊藏书书目不断完善。与此同时,马礼逊藏书书目不仅为小说在书目著录中挣得了一席之地,而且其小说著录融合中西,既借鉴了中国传统的四部分类法,又吸纳了西方的小说观念,将小说独立分类,并不断细化;在促进小说著录渐次走向专门化的同时,也反映出中西文学文化的交流和互动。
作者 宋丽娟
出处 《明清小说研究》 CSSCI 北大核心 2021年第4期225-239,共15页 Journal of Ming-Qing Fiction Studies
基金 国家社科基金一般项目“西方的中国古典小说研究(1714-1919)”(项目编号:15BZW068)阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献33

  • 1潘建国.古代通俗小说目录学论略[J].文学遗产,2000(6):71-84. 被引量:8
  • 2The Notitia Linguae Sinicae of Pre mare translated into English by J.G Bridgman Canton: printed at the office of Chinese Repository, 1847. Part First SPOKEN LANGUAGE AND FAMILIAN STYLE Preface. 被引量:1
  • 3《好逑传》,帕西译本,第一册,序言. 被引量:1
  • 4《好逑传》,[英]F.W.Bailer编辑,序言,上海美华出版社1904年版. 被引量:1
  • 5《好逑传》,帕西译本,p.129. 被引量:1
  • 6《好逑传》,帕西译本,献词. 被引量:1
  • 7《好逑传》,德庇时译本(1829),第1卷,p.18. 被引量:1
  • 8《好逑传》,帕西译本,第四册,P.199. 被引量:1
  • 9Gunther Debon, Goethe und China,China und Goethe: Bericht des Heidelberger Symposions Bern New York 1985 P.56 被引量:1
  • 10爱克曼辑录.《歌德谈话录》,朱光潜译本,p.112,人民文学出版社1981年版. 被引量:1

共引文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部