摘要
本文根据蒙古文与汉文史料的比勘,考证大蒙古国与元朝时期表达"收继"之义的三个蒙古语词根:quriya、■、asara。认为它们意义相近,然内涵各有侧重,只有三义相合,才能精准理解"收(quriya)继(■)"制度。而汉语"收继"正是组自quriya(收),■(继)之汉译。"收继"制度除"收继婚"外亦包含"安荅""那可儿"的临终受托及阵亡将士遗孤赐恤等。该制度为游牧帝国提供社会保障,对于解除从征将士后顾之忧作用尤大,是其发展强盛之重要伦理因素。
Based on the comparison of Mongolian and Chinese historical materials, this article examines the three Mongolian roots expressing the meaning of "Shou ji" during the Yeke Mongghol Ulus and Yuan Dynasty: quriya, ■, and asara. It is believed that they have similar meanings, but their connotations have their own emphases. Only when the three meanings are combined can we accurately understand the system of "shou(quriya) ji(■)". The Chinese "Shou Ji" is the Chinese translation of the group from quriya(收),■(继). In addition to the "shou ji " system, the "shou ji hun" system also includes the end-of-life entrustment of "Anda" and "Nokor ", and the gift of orphans of fallen soldiers and orphans. This system provided social security for the nomadic empire, and it played a particularly important role in relieving the worries of conscripts and soldiers, and was an important ethical factor for its development and prosperity.
出处
《青海民族研究》
CSSCI
北大核心
2021年第3期224-228,共5页
Qinghai Journal of Ethnology
关键词
元时期
quriya
■
asara
汉译
收继
Yeke Mongghol Ulus and Yuan Dynasty
quriya
alγa
asara
Chinese translation
Shou ji