摘要
"柳絮词"是《红楼梦》第七十回里出现的一组小令,关于这组词的英译研究过去不太多见。诗词在《红楼梦》中的作用有几个方面,其中两个重点是预示人物命运走向和反映创作者特有的性格与心理,"柳絮词"也不例外。霍克思译本与杨宪益-戴乃迭译本里这五首词的英译,分别依据不同的底本,内容稍有区别;更重要的是,他们各自所译的英文内容对人称的选择、悲剧色彩的体现以及对人物性格心理的刻画都有着明显的不同。尤其是黛玉和宝钗两人的作品,在不同译笔里呈现出迥异的面貌,也体现出不同译者对人物形象与小说叙事方向的理解各有千秋。
出处
《红楼梦学刊》
CSSCI
北大核心
2021年第5期200-222,共23页
Studies on "A Dream of Red Mansions"