摘要
广告语的英译质量,对于国产手机的出口有一定影响。本文介绍了国内手机广告语英译需遵循的原则及四种常用策略,指出译者不应拘泥于原有中文广告的文字,也无须拘泥于某种翻译方法,而应灵活机动地采用合适的方法,使翻译出的英文广告能打动消费者,以便于更好地实现商业目的。
Translation of advertising slogans exerts much influence on the export of Chinese mobile phones.This paper introduces translation principles and four commonly used strategies,pointing out that translators should not rigidly adhere to the original language or a certain translation method,but adopt appropriate methods flexibly so that the translated versions can impress consumers and better achieve commercial purposes.
作者
徐桂香
XU Gui-xiang(School of Foreign Languages,Taizhou Institute of Science and Technology,Nanjing University of Science and Technology,Taizhou Jiangsu 225300,China)
出处
《湖北开放职业学院学报》
2021年第14期182-183,共2页
Journal of Hubei Open Vocational College
基金
江苏高校哲学社会科学研究基金项目“2018跨境电商网络平台英语语言服务现状研究”(项目编号:2018SJA2099)。
关键词
广告语翻译
翻译原则
翻译策略
translation of advertising slogans
principles
strategies