期刊文献+

汉语程度副词“很”“非常”习得分析——以日本习得者为例

原文传递
导出
摘要 中日两国一水之隔,日本的语言及文化深受中国文化的影响。世界上多数语言大多都有表达程度的方式,如日语中的「たいへん」、「とても」、「非常に」等等。「非常に」的汉字写法和汉语完全相同,基本含义也大致相同。在汉语中,一般用副词来修饰少数动词及形容词,表示程度、范围等意义,表示程度的可以称之为程度副词,例如非常有本事、比较懂事等。常见的程度副词有"很""十分""极""更""太""非常""分外""比较""有点儿""稍""几乎""差不多"等等。通过汉语和日语两种语言的比较,发现日本学生学习汉语程度副词时出现一些规律性的错误。本文主要以"很"和"非常"两个副词为例,以HSK动态作文语料库、EDR语料库、BCCWJ语料库、BCC语料库和日语口语语料库等为资料来源,针对日本学习者在习得程度副词中极易产生的偏误及原因进行简要分析。
作者 刘畅
出处 《汉字文化》 2021年第10期16-18,共3页 Sinogram Culture
  • 相关文献

参考文献4

  • 1王嘉天,王振来.美国留学生习得汉语比较性程度副词问题研究[J].汉字文化,2016(4):86-89. 被引量:1
  • 2黄伯荣,廖序东..现代汉语 下 增订6版[M].北京:高等教育出版社,2017:245.
  • 3刘晓飞..汉语程度副词习得偏误分析——以母语为泰语、日语、韩语的汉语习得者为例[D].兰州交通大学,2018:
  • 4唐娟..面向对外汉语教学的汉日程度副词对比研究[D].湖南师范大学,2019:

二级参考文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部