期刊文献+

翻译硕士专业学位学员汉英口译中语篇意义显化特征研究

下载PDF
导出
摘要 语篇意义显化指在目的语中明确表达出源语所隐含的意义,以帮助听众更好地理解源语,是翻译过程中不可避免的现象。以翻译硕士专业学位学员的汉英口译语料为研究对象,通过统计、归纳和分析,探讨其汉英口译实践中语篇意义的显化特征,既有利于丰富实证口译的研究文献,又有助于口译教学实践应用,增强学员口译中语篇意义显化的意识。
出处 《开封文化艺术职业学院学报》 2021年第5期60-62,共3页 Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
基金 江苏省教育厅项目外语专项“翻转课堂模式在独立学院大学英语口语课堂中的应用研究”(2017SJA044)。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献17

  • 1罗选民.论翻译的转换单位[J].外语教学与研究,1992,24(4):32-37. 被引量:87
  • 2葛校琴.句群——翻译的一个单位[J].中国翻译,1993(1):28-30. 被引量:33
  • 3柯飞.翻译中的隐和显[J].外语教学与研究,2005,37(4):303-307. 被引量:280
  • 4达尼卡·塞莱斯科维奇.口译理论、实践与教学[M].北京:旅游教育出版社,1990. 被引量:1
  • 5Blum-Kulka,S.Shifts of cohesion and ceherence in translation[C]// J.House & S.Blum-Kulka.Interlingual and Intercultural Communication:Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies.Tubingen:Gunter Narr verlag,1986:61-71. 被引量:1
  • 6Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1985. 被引量:1
  • 7Klaudy,K.Explieitation[C]// M.Baker.Routledge Encyclopedia of Translation Studies.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:80-84. 被引量:1
  • 8Olohan,M.& M.Baker.Reporting that in translated English:Evidence for subconscious process of explicitation[J].Across Languages and Cultures,2000,(1):141-172. 被引量:1
  • 9Quirk,R.,S.Greenbaum,G.Leech & J.Svartvik.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].London:Longman,1985. 被引量:1
  • 10Rohdenburg,G.Cognitive complexity and increased grammatical explicitness in English[J].Cognitive Linguistics,1996,7 (2):149-182. 被引量:1

共引文献221

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部