摘要
基于翻译的油米村祭祖经为研究资料,以字释为研究方法,发现东巴文与阮可东巴文共用逐词记录了经书内容,假借字和异体字众多,用字随意,书写灵活。研究为进一步研究东巴文字在不同历史阶段的发展提供资料,丰富了比较文字学的研究成果。
Based on the translated ancestor-worshipping scripture of Youmi village and the character interpretation as a research method,the writer finds out Dongba and Ruanke Dongba share the contents of scriptures word by word and there are many phonetic loan characters and variant characters.Moreover,the characters are used at will and the writing is flexible.This article gives information to further research on the development of Dongba scripts in different historical stages and enriches research results in comparative philology.
作者
李四玉
LI Siyu(Lijiang Academy of Dongba Culture, Lijiang 674199, Yunnan,China)
出处
《昆明冶金高等专科学校学报》
CAS
2021年第2期99-106,共8页
Journal of Kunming Metallurgy College
关键词
祭祖经
阮可
东巴文
Ancestor-Worshipping Scripture
Ruanke
Dongba Scripts