摘要
本文以最早进入俄罗斯的中国典籍《大学》为例,通过巴耶尔首次在俄罗斯出版的拉丁语汉语双语刻印本《大学》,冯维辛从法语翻译并出版的第一个俄语版《大学》等,探究中国典籍最早进入俄罗斯的具体史实,追溯和分析中国典籍在俄罗斯独特的传播轨迹,研讨中国典籍从“中学西传”到“西学俄渐”,经历的由欧洲传入俄罗斯的特殊历程。
Taking T.S.Bayer’s bilingual version of The Great Learning(in Latin and Chinese),which was the first Chinese classic published in Russia,and the first Russian version of The Great Learning translated by D.I.Fonvizin from French as examples,this paper traces and analyzes the unique course of the transmission of Chinese classics to Russia,a journey from China to Europe and from Europe to Russia.
出处
《国际汉学》
CSSCI
2021年第2期110-117,204,共9页
International Sinology
基金
国家重点文化工程“全球汉籍合璧工程”专项经费资助,是国家社科基金重大项目“多卷本《中国文化域外传播百年史(1807-1949)》”(项目号:17ZDA195)的阶段性成果。
关键词
《大学》
巴耶尔
冯维辛
俄罗斯汉学
The Great Learning
T.S.Bayer
D.I.Fonvizin
Russian sinology