摘要
本文主要探讨了余华《兄弟》中预叙的翻译研究,认为译者较为准确传达了原文中人物心理活动和意象中的预叙,比较好地再现了故事叙事主题和叙事审美效果。
The paper discusses the translation study of flashforward in Yu Hua’s novel“Brothers”and contends that the translator conveys the psychological activities of the characters and the flashforward in the original text more accurate⁃ly and reproduces the narrative theme and aesthetic effect of the narration better.
作者
郑贞
郝丽华
ZHENG Zhen;HAO Li-hua(Department of Basic Education,Army Engineering University of PLA,Nanjing,211101 China)
出处
《乌鲁木齐职业大学学报》
2020年第3期48-51,共4页
Journal of Urumqi Vocational University
基金
2017国家社科基金青年项目“中国当代先锋小说英译及其在英语世界的接受研究”(编号17CYY007)的阶段性成果
陆军工程大学理学院2017年励志科研基金项目“中国当代先锋小说英译及其在英语世界的接受研究”(编号LYLZJJ1711)资助。
关键词
《兄弟》
预叙
翻译
“Brothers”
flashforward
translation