摘要
“不确定度关系”最早在中国被译为“测不准原理”.基于文献研究法和概念分析法,厘清其在中国的译介过程,并对译名可能的原因做合理分析,进而使名词的演化过程变得更加清晰.这项工作再现了中国科学家对海森伯卓越科学成果理解和研究的演变历程,旨在更进一步深化对量子力学“不确定度关系”术语的认识和理解.
"Uncertainty Relation"was first translated as"测不准原理"in China.Based on the literature research and conceptual analysis,the translation and introduction process in China is clarified in this paper.And meanwhile the reasonable analyses of possible causes have been made in terms of the translation,which contributes to comprehending the development of the terminology more clearly.The work represents the progress of Chinese scientists'understanding of research on Heisenberg's outstanding scientific achievements with the aim of further enhancing the recognition of the term"uncertainty relationship"in quantum mechanics.
作者
侯嘉励
孙咏萍
赵凤岐
HOU Jia-li;SUN Yong-ping;ZHAO Feng-qi(Institute for the History of Science and Technology,Inner Mongolia Normal University,Hohhot,Inner Mongolia 010022,China;Baotou Teachers’College,Baotou,Inner Mongolia 014030,China;College of Physics and Electronic Information,Inner Mongolia Normal University,Hohhot,Inner Mongolia 010022,China)
出处
《大学物理》
2020年第10期48-53,共6页
College Physics
基金
内蒙古师范大学研究生科研创新基金(CXJJB19002)资助
国家自然科学基金(11664031)资助
内蒙古教育厅大学物理教学改革重点项目基金(2019NMGJ056)资助。
关键词
不确定度关系
测不准原理
译介
uncertainty relation
uncertainty principle
translation and introduction