期刊文献+

跨文化交际理论下乐山美食名的英译浅析 被引量:3

On the English Translation of Leshan Cuisine under the Intercultural Communication Theory
下载PDF
导出
摘要 以跨文化交际理论为指导,乐山美食英译需遵循尊重译文受众思维习惯、信息对等、文化传播、简洁和树立品牌五个原则。目前,乐山美食英译名存在一食多译、大小写不规范、生硬直译、文化缺失造成的错译等问题。针对这些问题,应采用直译、音译、音译加释义三种方式来进行翻译。
作者 彭媛媛 PENG Yuan-yuan
出处 《中共乐山市委党校学报》 2020年第4期107-112,共6页 Journal of the Party School of Leshan Municipal Committee of CPC
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献9

同被引文献17

引证文献3

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部