期刊文献+

当代形象学视角下《侠女奴》汉译本研究 被引量:8

A Contemporary Imagological Approach to the Translation Studies of Xia Nü Nu
原文传递
导出
摘要 本研究在当代比较文学形象学理论的关照下对比细读《侠女奴》的原文本与译文本,并结合译本特定的社会历史语境,对周作人在汉译本《侠女奴》中偏离原作的"异域他者形象"进行解读。研究发现原作中女奴身上具备的"侠"特质启发译者动用中国侠客小说中经典女侠形象的典型化特征对原作进行补充,使其在"行侠之举"方面重塑出一个符合中国文化期待的侠女形象,译者建构的异域形象折射出译者自我对新女性的期待和想象。《侠女奴》译本最终呈现出"尚武豪侠"的女侠形象是原作的异域形象、译者所处时代本土集体的想象和译者自我对异域他者形象想象三方的融合。通过本研究,希望读者对此译作中译者建构的异域女性形象有更深层次的理解,同时希望加深和拓宽比较文学形象学视角下翻译研究的深度和广度。 In the framework of contemporary Imagology within the discipline of Comparative Literature,this study focuses on the hetero-image of Xia Nü Nu alienated from the original by carefully contrasting the source text and the target text,and exploring the social and historical context in the early 20 th century. It is the "chivalrous "characteristic of the female slave in the original that inspired the translator to supplement the original with the typical characteristics of the classic female knight( nüxia) in Chinese wuxia novels. The hetero-image constructed by the translator reflected his expectation and imagination of New Women. The image of the "other"reconstructed in the target text incorporates the image of the "other"in the original,collective imagination shared by the translator’s community and the translator’s own imagination of the "other ". Through this study,it is hoped that a deeper understanding of the hetero-image constructed by the translator may shed light on further translation studies from the perspective of Imagology.
作者 马祯妮 MA Zhenni(College of Foreign Studies,Sun Yat-Sen University,Guangzhou 510275,China;College of Foreign Studies,Xinjiang Normal University,Urumqi 830054,China)
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2020年第2期91-98,共8页 Journal of Foreign Languages
基金 新疆师范大学人文社会科学重点研究基地外语及外语教育研究中心招标课题“汉译《一千零一夜》的异域形象研究”(XJNURWJD042018B07)。
关键词 侠女奴 异域他者形象 当代形象学 重塑 xia Xia NüNu hetero-image contemporary Imagology reconstruction
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献66

共引文献67

同被引文献75

引证文献8

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部