摘要
蠡勺居士1873年翻译并发表了英国小说家爱德华·布韦尔-利顿的小说《夜与晨》,译名《昕夕闲谈》。译者借翻译之便在小说中介绍法国革命爆发的原因和拿破仑的政治改革为巴黎带来的新风气,说明社会变革的基础在于启蒙教育,强调文人著书立说在法国革命过程中所起的积极作用,指出革命成功的手段是"逐君"和"削爵"。他向国人展示了法国革命的成果,"人人自由平权",国家"恍如新例之国"。蠡勺居士在翻译中受原著作者布韦尔-利顿的影响,利用小说传递新思想,以法国革命的成功为例给晚清提出革命性启示,也为中国近代社会变革提出理论和实践指导方策。
In 1873,Lishao Jushi translated the British novel Night and Morningby Edward BulwerLytton into Xin Xi Xian Tan.The translator took advantage of the form of translation to introduce the causes of the French Revolution and its subsequent social changes after Napoleonic reforms.He further explained that the foundation of social changes was the educational enlightenment,emphasizing the positive effects of the intellectuals during the Revolution.He pointed out that the success of the Revolution lay in the means to"expelling the king",and"abolishing the peerages".He warned his fellow people to get rid of the traditional thoughts of"divine right of emperors"and displayed the result of the revolution as"every man being free and equal",and"the application of new rules turning the country into a brand new one".Under the influence of Edward Bulwer-Lytto,Lishao Jushi preached new ideas in his translation,offering revolutionary aspiration in late Qing Dynasty with the French Revolution as a successful case,and providing theories and practical guidelines for social reforms in modern China.
作者
张卫晴
Zhang Weiqing(College of Liberal Arts,University of Minnesota Duluth,Minnesota 55811,USA)
出处
《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2020年第1期132-138,共7页
Journal of Northwest Minzu University(Philosophy and Social Sciences)
关键词
布韦尔-利顿
蠡勺居士
逐君
削爵
自由平权
《昕夕闲谈》
Edward Bulwer-Lytton
Lishao Jushi
expel the King
abolish the peerages
freedom and equality
Xin Xi Xian Tan