期刊文献+

“逐去其君,削去尊贵爵位”:蠡勺居士革命思想管窥 被引量:1

Expelling the King and Abolishing the Peerages:Views on Revolutionary Ideas of Lishao Jushi
下载PDF
导出
摘要 蠡勺居士1873年翻译并发表了英国小说家爱德华·布韦尔-利顿的小说《夜与晨》,译名《昕夕闲谈》。译者借翻译之便在小说中介绍法国革命爆发的原因和拿破仑的政治改革为巴黎带来的新风气,说明社会变革的基础在于启蒙教育,强调文人著书立说在法国革命过程中所起的积极作用,指出革命成功的手段是"逐君"和"削爵"。他向国人展示了法国革命的成果,"人人自由平权",国家"恍如新例之国"。蠡勺居士在翻译中受原著作者布韦尔-利顿的影响,利用小说传递新思想,以法国革命的成功为例给晚清提出革命性启示,也为中国近代社会变革提出理论和实践指导方策。 In 1873,Lishao Jushi translated the British novel Night and Morningby Edward BulwerLytton into Xin Xi Xian Tan.The translator took advantage of the form of translation to introduce the causes of the French Revolution and its subsequent social changes after Napoleonic reforms.He further explained that the foundation of social changes was the educational enlightenment,emphasizing the positive effects of the intellectuals during the Revolution.He pointed out that the success of the Revolution lay in the means to"expelling the king",and"abolishing the peerages".He warned his fellow people to get rid of the traditional thoughts of"divine right of emperors"and displayed the result of the revolution as"every man being free and equal",and"the application of new rules turning the country into a brand new one".Under the influence of Edward Bulwer-Lytto,Lishao Jushi preached new ideas in his translation,offering revolutionary aspiration in late Qing Dynasty with the French Revolution as a successful case,and providing theories and practical guidelines for social reforms in modern China.
作者 张卫晴 Zhang Weiqing(College of Liberal Arts,University of Minnesota Duluth,Minnesota 55811,USA)
出处 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2020年第1期132-138,共7页 Journal of Northwest Minzu University(Philosophy and Social Sciences)
关键词 布韦尔-利顿 蠡勺居士 逐君 削爵 自由平权 《昕夕闲谈》 Edward Bulwer-Lytton Lishao Jushi expel the King abolish the peerages freedom and equality Xin Xi Xian Tan
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献3

共引文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部