摘要
本文借助巴赫金的对话理论,以及强度个案研究和深度访谈方法,通过对西游记故事美国电视剧改编作品《荒原》的观众接受实践的解读,从文化消费、文化记忆、文化杂糅和文化图式四个维度归纳并阐释中国故事实现有效跨文化传播的路径。本文进而提出有效的跨文化传播同时也是有限的跨文化传播的观点,并在经验研究的基础上提出跨文化视域内讲好中国故事的观念体系:诉诸具有普遍性意义的文化符号,在商业逻辑中嵌入中国文化逻辑,以及系统性整理并研发中国自有的故事体系。
This article uses Bakhtin’s dialogue theory,as well as intensity case studies and in-depth interview m ethods,to interpret the audience from the W estern TV story adaptation of the Am erican TV series"The Waste Land",from cultural consumption,cultural memory,cultural mix and cultural patterns.The dimensions summarize and explain the path of the Chinese story to achieve effective cross-cultural communication.This paper further proposes an effective cross-cultural communication and also a limited cross-cultural communication perspective.Based on empirical research,it proposes a concept system that emphasizes Chinese stories in a cross-cultural perspective:resorting to cultural symbols of universal significance in business The logic of Chinese culture is embedded in the logic,and systematically organizes and develops China's own story system.
出处
《新闻春秋》
2019年第6期52-60,共9页
Journalism Evolution
关键词
跨文化传播
讲好中国故事
西游记
电视剧
Intercultural communication
the Chinese story
Journey to the W est
TV series