摘要
беседа,разговор和диалог处于同一语义场,常被视为一组同义词。然而,以И.Б.Левонтина的思想为指导,借助俄语国家语料库(Национальный корпус русского языка)的主语料库(Основной корпус)进行抽样分析发现,这组词虽然都可译为“交谈、谈话、对话”,但其语义各有侧重,有些用法和结构更是为某一词所独有,不可以被其他两词替换。基于此,有必要从语义、表现形式和修辞色彩等角度探讨这组近义词的不同之处,分别对其进行辨析和阐释。
Being in the same semantic field,беседа,разговор and диалогare often regarded as synonyms.However,guided by the ideas of Левонтина and with the help of Russian National Corpus,we conducted a sampling analysis and find that,although these words can be translated as“conversation”,they have different semantic focus,features and structures,which prevent one word from being substituted for another.Based on this,it is necessary to explore the differences of these synonyms from the perspectives of semantics,forms of expression and rhetorical color,and to differentiate and explain them respectively.
作者
王丽娜
WANG Li-na(Russian Institute,Beijing Foreign Language University,Beijing 100089,China)
出处
《林区教学》
2020年第1期74-77,共4页
Teaching of Forestry Region