摘要
中国的“六经注我”与西方的“寓意解经”均产生于公元2-3世纪。虽然生长环境不同,但因两者均强调还原经典原意、挖掘文本引申义、运用隐喻方式解经等,而具有了某些共通之处。然而它们之间的区分也是明显的,代表了同一时期内中西诠释学内在的实践性与应用性品格的不同。东汉学者何休集“六经注我”方法之大成,亚历山大学派学者奥利金是“寓意解经”方法的奠基人之一。比较两人在经典诠释时使用的诠释理路与方法范式,可以充分微观理解那个时代中西方诠释学思想异同的任务。
The Chinese“six classics annotate me”and the western“moral interpretation of the classics”came into being in the 2nd-3rd century A.D.Although they live in different environments,they have some common ground because they both emphasize on restoring the original meaning of classics,mining the extended meaning of texts,and using metaphorical methods to solve classics.However,the distinction between them is also obvious,which represents the difference between Chinese and Western Hermeneutics in the same period.He Xiuji,a scholar of the Eastern Han Dynasty,is one of the founders of the method of“interpreting sutras by implication”.By comparing the two men’s Hermeneutics theories and methods,we can fully understand the similarities and differences between Chinese and Western Hermeneutics in that era.
作者
康宇
Kang Yu(Heilongjiang University,School of Marxism,Harbin 150080)
出处
《黑龙江社会科学》
2019年第6期43-51,F0002,159,共11页
Social Sciences in Heilongjiang
基金
国家社会科学基金一般项目“中西诠释学史比较研究”(17BZX072)
黑龙江省基本科研业务费创新团队项目“经学诠释学”(HDTDW201801)
关键词
“六经注我”
“寓意解经”
诠释原则
隐喻
“Six Classics Annotate Me”
“Moral Interpretation of Classics”
Interpretation Principles
Metaphor