摘要
从112年前鲁迅最先介绍波兰民族诗人密茨凯维奇到今天波兰导演陆帕与中国戏剧人合作完成作品,波兰戏剧在中国的传播与接受,经历了上世纪五六十年代"有计划、有目的地译介与交流"、八九十年代"以格洛托夫斯基为主的有限传播与主动接受"和新世纪以来,特别是近十年"迈向剧场、深化合作"三个重要时期。同其他国家戏剧的传播引进一样,波兰戏剧为中国所熟知也经历了从陌生到熟悉、从参照到接纳、从学习到共鸣的过程,但波兰特殊的民族历史、文化传统、艺术实践为波兰戏剧在中国的传播、接受以及中波戏剧交流提供了更多的阐释与研究空间。而对这一问题展开研究,一方面可以为更多外国戏剧在中国的交流实践提供有益的经验启示,另一方面也能够为中国话剧艺术功能、创作观念、美学表达等的变化演进留下宝贵的他者参照。
112 years ago, Lu Xun was the first to introduce Adam Mickiewicz, the Polish poet, to China. Recently Kristian Lupa, the Polish director, has made a co-production with his Chinese colleagues. From Mickiewicz to Lupa, the spread and reception of Polish drama went through three stages: the well-planned and purposeful translation and introduction in the 1950 s and1960 s;the limited introduction focusing on Jerzy Grotowski and the active reception in the 1970 s and 1980 s;the period of "Marching toward Theatre and Closer Cooperation" in the 21 st Century,especially in the last 10 years. The reception of Polish drama in China is similar to the reception of dramas from other foreign countries, and it has moved through a history of familiarization,adoption, learning and sympathizing. However, due to the unique national history, cultural tradition and artistic practice of Poland, Polish drama as well as the exchange between Chinese and Polish theatres have given more space for interpretation and research in China. Now this research on the one hand provides a reference for the reception of foreign dramas, and on the other hand may be an inspiration for the development of artistic functions, creative thinking, and aesthetic expressions of Chinese modern drama.
出处
《戏剧艺术》
CSSCI
北大核心
2019年第5期24-37,共14页
Theatre Arts
关键词
波兰戏剧
中国话剧
传播
接受
Polish drama
Chinese modern drama
spread
reception