摘要
汉语阐释学的思想与方法,其根柢在经学和小学,其关键词为“通义”:会通、变通其义以臻通达、通透之义。古典阐释的主体是圣人和君子。古典阐释的最高境界是六通四辟、弥纶群言、“大著述者必深于博雅”。汉语阐释的目标是要跨越文字、文献、语境三重障碍以“通天下之不通”,故阐释路径须通义于词根、通汇于文献、通变于语境。汉语阐释学之“通义”对中国文学批评产生了广泛而深刻的影响:“评点”批评与圣人平等对话、与作者惺惺相惜和用力之久而豁然贯通,“诗话”批评通于经部之小学、史部之传记和子部之杂家,而“论诗诗”批评则是直通之“赋”、显通之“比”和隐通之“兴”的诗性融合。汉语阐释学“通义”的语言本位、跨界思维和互文方式,可以为全球化时代的文学批评提供重要的启示和借鉴。
出处
《文学评论》
CSSCI
北大核心
2019年第6期53-58,共6页
Literary Review
基金
国家社科基金重大项目“中国文化元典关键词研究”(项目编号12&ZD153)阶段性研究成果