期刊文献+

诗歌翻译过程中文化空缺导致的意象错位——以《天净沙·秋思》为例

下载PDF
导出
摘要 诗歌是一个民族文化的集中体现。其短小精悍、信息量巨大的特点也就对翻译提出了挑战。该文采用了跨文化交流中“文化空缺”理论对许渊冲、翁显良和Schelepp翻译的《天净沙·秋思》进行了对比,探讨了文化空缺给译文带来的意象错位,为今后的诗歌翻译提供了一定的参考。
作者 胡炜
出处 《海外英语》 2019年第13期154-155,共2页 Overseas English
基金 天津中德应用技术大学校级科研项目,“新修辞”视域下高校外宣材料英译(项目编号:zdkt2018-024)
  • 相关文献

二级参考文献57

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部