摘要
江苏作为文化大省,涌现出了一大批优秀的女性翻译人才,她们翻译成就显著,对江苏文化发展产生了重要作用,但由于身份的特殊地位,苏籍女性翻译家并未得到应有的重视。本文结合周领顺教授的'求真—务实'译者行为批评理论,从翻译内如翻译方法、语言风格和翻译题材方面,翻译外如家庭、教育环境、译者因素和时代背景等角度,对苏籍女性翻译家群体展开研究,发现苏籍女性翻译家大多受过良好的教育,翻译题材多涉及小说领域,多采取直译与意译相结合的翻译方法,其语言温柔委婉、精简准确。
出处
《翻译论坛》
2015年第3期62-68,共7页
Translation Forum
基金
江苏省社科基金项目“苏籍翻译家翻译行为共性研究”(批准号:14YYB002)的阶段性研究成果