摘要
《海上花列传》被认为是中国文学古今转型的鲜明标志及现代通俗小说的开山之作,这无异是对一部小说作品历史价值和时代意义的崇高认可。但这种意义的生成并非吴语方言版本《海上花列传》从问世就有的,更非一蹴而就的。研究表明,《海上花列传》意义的生成在跨文本流动中层累而成:韩邦庆吴语方言版本《海上花列传》融入了晚清现代性的思潮,张爱玲译注本以“世俗现代性”将《海上花列传》带给了20世纪80年代的读者,电影《海上花》作为影像文本,则聚焦人性欲望,既刺激了作品传播,又吸引观众去回顾关照文学版本,从而使成书于晚清且用吴语方言写就的《海上花列传》荣登“现代通俗小说的开山之作”美誉巅峰。
Lives of Shanghai Singsong Girls is regarded as a distinct symbol of the Chinese literature's shift from the ancient to the modern and the opening work of modern popular novels,which is tantamount to an extremely lofty recognition of the historical value and significance of a novel.However,the meaning negotiation is not achieved overnight,let alone the recognition and praise of the Wu dialect version of Lives of Shanghai Singsong Girls.The study shows that the meaning negotiation of Lives of Shanghai Singsong Girls is shaped among the dissemination of its cross-text flow: Wu dialect version of Lives of Shanghai Singsong Girls written by Han Bangqing is integrated into the trend of thought of modernity in the late Qing Dynasty.Zhang Ailing's annotated version brings Lives of Shanghai Singsong Girls to readers in the 1980s with secular modernity,while the film Flowers on the Sea,as an image text,focuses on the desire in human,which not only stimulates the work's dissemination,but also engages the audience to review the literary version.In a word? the Lives of Shanghai Singsong Girls ,which was written in the late Qing Dynasty and written in Wu dialect,becomes the pinnacle of the reputation of "the opening work of Modern Popular Fiction".
作者
李婕
谢家顺
Li jie;Xie Jiashun
出处
《社会科学》
CSSCI
北大核心
2019年第8期171-181,共11页
Journal of Social Sciences
基金
中央高校基本科研业务费专项资金资助(项目批准号:SWU1809371)
国家留学基金资助
关键词
《海上花列传》
文本变迁
意义生成
张爱玲
侯孝贤
Lives of Shanghai Singsong Girls
Text Transition
Meaning Negotiation
Zhang Ailing
Hou Hsiao -hsien