期刊文献+

圣经纪年与六个“世界年代”理论透过《格致奥略》传入的过程

Biblical Chronology and the Transmission of the Theory of Six “World Ages” to China:Gezhi Aolüe
原文传递
导出
摘要 本文译自杜鼎克(Ad Dudink)博士所撰的一篇文章"Biblical Chronology and the Transmission of the Theory of Six ‘World Ages’ to China:Gezhi Aolüe格致奥略",刊载于《东亚科学、技术和医学》(East Asian Science, Technology and Medicine)杂志,2012年第35期,第89—138页。杜鼎克博士,1947年出生于荷兰,退休前为比利时鲁汶天主教大学(Katholieke Universiteit Leuven)研究员。他曾在荷兰阿姆斯特丹(Amsterdam)和莱顿(Leiden)学习神学(特别中国宗教历史)和汉学,1995年毕业于莱顿大学(Leiden University),获得博士学位,其博士论文指导老师为许理和(Erik Zürcher,1928—2008)教授。从1996年起,他在鲁汶大学和钟鸣旦(Nicolas Standaert)教授合作,进行多项中国基督教历史(17和18世纪)的研究与出版计划。此文主要处理《格致奥略》文本的性质问题。这是一本1820年存于上海徐家汇的孤本,1996年首次出版。杜鼎克博士指出,在1996年出版藏于徐家汇的《格致奥略》时,有两个错误,一是出版年代有误,二是作者有误,此文对此加以改正。黄兴涛、王国荣所编的《明清之际西学文本:50种重要文献汇编》(北京:中华书局,2013年,第2册,第892—938页)认为在1724至1842年间很少有西学文本流传,而此书出版于1820年,因而纳入。本文集中讨论"武加大"(Vulgata)本圣经(即拉丁文通行译本)中的纪年,即在《便览》中存在着六个"世界年代"(亚当、亚巴郎、梅瑟、撒落莫、则鲁巴伯到基督),此六个年代却未出现在路易斯·格拉纳达(Luis de Granada)的书中。由于当时并没有《圣经》的中译本,《格致奥略》并非是西方传教士所编,而是在《格物穷理便览》中使用的闽南或福建的音译,从亚当到基督的祖谱,以一些较不为人所知的书名一再重印问世。此文的重要性在于指出了传教士在清代为使所传的宗教更具说服力,将中国历史的纪年与圣经纪年加以整合比较,因而引�
作者 杜鼎克 古伟瀛 AdDudink Trans;Gu Weiying
出处 《国际汉学》 CSSCI 2019年第1期69-94,共26页 International Sinology
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部