摘要
为了提高京剧英译的效率和京剧文化对外传播的可接受性,本文从互文性的角度研究京剧剧本,分析了京剧剧本的互文性文体特征,指出京剧剧本中体现出缤纷绚丽的文学互文现象,并在互文性翻译理论的指导下提出英译京剧剧本的具体互文性翻译策略,以促进京剧的跨文化传播。
In order to improve the efficiency of the translation of Peking Opera and its acceptability in the process of cross-cultural communications,this paper makes a study on the stylistic features of Peking Opera scripts from an intertextual perspective.Besides,this paper points out various kinds of literary intertextual phenomena,and puts forward specific intertextual translation strategies under the guidance of intertextual translation theories so that the cross-cultural communications of Peking Opera can be enhanced.
作者
栗蔷薇
LI Qiang-wei(Foreign Languages Department, Zhengzhou Chenggong University of Finance and Economics , Zhengzhou 451200, China)
出处
《信阳农林学院学报》
2018年第1期77-80,共4页
Journal of Xinyang Agriculture and Forestry University
基金
河南省哲学社会科学规划项目(2014CYY015)
河南省科技厅软科学项目(172400410490)
关键词
京剧剧本
互文
互文翻译
Peking Opera script
intertextuality
intertextual translation