摘要
本文采用戈夫曼(Goffman)的框架分析理论对回族穆斯林家庭的家庭谈话进行话语分析,发现有四个反复出现的框架通过“再框架化”(reframing)和“框架混合”(blending frames)的方式进行框架转换:日常教育的框架、树立权威的框架、强调身份的框架和宗教教育的框架。这四种家庭话语的框架转换表现出“再框架化”(reframing)的序列性和“框架混合”(blending frames)的同时性。研究还发现,在这种多重框架的转换和重叠过程中,回族话中的特有词汇起到了不可替代的“语境化提示”(contextualization cues)的作用。
Drawing on Frame Analysis theory of Goffman,this study analyzes excerpts from a Muslim family and extends Goffman’s idea that frames entail multiple layers or laminations. The study identifies four frequent frames in Muslim family conversations: the frame of parenting children, the frame of strengthening parental authority, the frame of confirming Hui Muslim Identity, and the frame of Islam education. By using language to sequentially transform interaction from one frame to another(reframing) and simultaneously blending frames, these four frames are laminated naturally and frequently. The study also finds out that particular lexicon in Hui dialect, the communicative language among Hui community,plays an irreplaceable role of contextualization cues.
出处
《中国社会语言学》
2016年第2期61-71,共11页
The Journal of Chinese Sociolinguistics
基金
国家民委民族研究青年项目“跨越与融合:特殊社会群体的身份建构与文化认同”(项目编号2017-GMC-022)的阶段性研究成果