摘要
纵观中国翻译思想史,从古代的"文"、"质"之争,到近现代的"直译"与"意译"之争,乃至当代的"归化"与"异化"之争,究其根本都是源于形式与意义的矛盾,而在这些论争中唱主调的基本上都是以译意为导向的翻译观。这种翻译观将形式与意义割裂开来,强调矛盾的对立,而忽视其统一的一面,因而失之偏颇。以辩证的观点来看,形式与意义是不可分割的,二者不可偏废。
出处
《长春理工大学学报(高教版)》
2011年第5期78-79,共2页
Journal of Changchun University of Science and Technology