摘要
语用等效理论是一个较新的理论,在中国,是何自然将其引入翻译,并将其分为语用语言等效和社交语用等效。论文重点借助语用等效理论,从语用语言等效和社交语用等效两个层面分析唐山市公示语翻译中仍存在的失误,将其归类并予以改正。
Pragmatic equivalence theory is a relatively new theory. In China, He Ziran introduces it into translation and defines it into pragma-linguistic equivalence and socio-pragmatic equivalence. From the perspective of pragmatic equivalence theory, the paper makes an analysis of the pragmatic failures of C-E translation of Tangshan public signs and tries to put forward some practical suggestions for the improvement.
出处
《才智》
2016年第31期220-221,共2页
Ability and Wisdom
基金
唐山学院2015年科技基金项目"跨文化语用学视角下的外宣翻译实证研究"的阶段性成果
(项目编号:15004A)
关键词
公示语翻译
语用语言失误
社交语用失误
translation of public signs
pragma-linguistic failure
socio-pragmatic failure