期刊文献+

唐山市公示语翻译的语用失误分析

原文传递
导出
摘要 语用等效理论是一个较新的理论,在中国,是何自然将其引入翻译,并将其分为语用语言等效和社交语用等效。论文重点借助语用等效理论,从语用语言等效和社交语用等效两个层面分析唐山市公示语翻译中仍存在的失误,将其归类并予以改正。 Pragmatic equivalence theory is a relatively new theory. In China, He Ziran introduces it into translation and defines it into pragma-linguistic equivalence and socio-pragmatic equivalence. From the perspective of pragmatic equivalence theory, the paper makes an analysis of the pragmatic failures of C-E translation of Tangshan public signs and tries to put forward some practical suggestions for the improvement.
作者 王俊英
机构地区 唐山学院外语系
出处 《才智》 2016年第31期220-221,共2页 Ability and Wisdom
基金 唐山学院2015年科技基金项目"跨文化语用学视角下的外宣翻译实证研究"的阶段性成果 (项目编号:15004A)
关键词 公示语翻译 语用语言失误 社交语用失误 translation of public signs pragma-linguistic failure socio-pragmatic failure
  • 相关文献

参考文献4

  • 1何自然编著..语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997:242.
  • 2吕和发,蒋璐,王同军著..公示语汉英翻译错误分析与规范[M].北京:国防工业出版社,2011:367.
  • 3王守仁著..公共标志英文译写指南[M].南京:南京大学出版社,2010:276.
  • 4祝丽丽.浅析英汉问候语的跨文化语用对比[J].牡丹江大学学报,2010,19(8):87-89. 被引量:6

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部