期刊文献+

旅游景区双语语言景观实探及译写研究 被引量:4

A Study on Exploration and Translation of Bilingual Linguistic Landscape in Scenic Spots
下载PDF
导出
摘要 旅游公示语作为公示语的重要组成部分,是旅游部门与游客进行有效沟通的重要渠道和手段。但目前旅游景区英文公示语存在不少问题。要提高翻译质量、改善语言景观,译者首先要有牢固的汉语语法基础,对于通用类公示语,应依据《公共服务领域英文译写规范》来翻译;对于特色类公示语,译者需要深入了解特定景区的历史文化背景、借助大量的平行语料,利用自己的汉英双语基本功和所掌握翻译技巧来翻译。 Tourism public notices and signs contribute to an important part of public notices and signs.They play significant role as ways to efficiently communicate between tourism departments and customers.However,there are many problems in tourism public notices and signs.In order to improve translation quality and linguistic landscape,translators should be good at Chinese grammar.They should translate general public notices and signs according to Guideline for the Use of English in Public Service Areas.Concerning specific public notices and signs,they should know better historical and cultural background of the scenic spot certain public notices and signs are in.Furthermore,they should use large corpus and their own bilingual abilities and translation skills.
作者 刘竹林 毛蓉蓉 LIU Zhu-lin;MAO Rong-rong(Jiangsu Maritime Institute,Nanjing 211170,Jiangsu,China;ZTE Corporation,Nanjing 210012,Jiangsu,China)
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2018年第2期71-73,共3页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
基金 江苏高校哲学社会科学基金项目:江苏省博物馆公共文化服务场所公示语英译现状调查研究(2015SJB321)
关键词 旅游景区 语言景观 公示语 翻译 scenic spots linguistic landscape public notices and signs translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献53

共引文献580

同被引文献35

引证文献4

二级引证文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部