摘要
自二战以来,西方经济逐渐恢复,生产迅速发展,科学技术日新月异,由此打下坚实的物质基础,促进了翻译事业的繁荣兴旺。诸多学者挣脱以往翻译研究的牢笼,独辟蹊径,采取跨学科的方式,结合社会学、符号学、心理学等有关学科,对翻译现象进行了全新的阐释,翻译理论层出不穷。其中最为国人称道的就是当代声名显赫的美国翻译理论之父尤金·奈达提出的"动态对等"、"功能对等"、"读者反映论"等翻译理论和原则。该文就上述理论进行简要介绍和评述。
出处
《海外英语》
2018年第15期106-107,共2页
Overseas English