期刊文献+

英汉表“病残”义的委婉语对比研究 被引量:1

A contrastive study of English and Chinese euphemism expressing the meaning of “diseases and disabilities”
原文传递
导出
摘要 正确使用委婉语体现出说话者的表达艺术和交际策略。文章聚焦英汉表"病残"义委婉语,认为二者有同有异。"同"在于:1)具有掩饰、抚慰和保护三大语用功能;2)部分构造机制相同,如:"模糊表述代替明确所指"、"词形简缩"、"利用相似性"、"利用相关性"。"异"在于独特的构造机制,如英语的"以国家名称为标记提示病症"、"直接使用外来词";汉语的"正话反说"、"体现等级制度"。挖掘特异构造机制的形成理据,需在民族历史背景与文化传统中寻找渊源。 The correct use of euphemism reflects the speaker's expression of art and communication skills. The article focuses on English and Chinese euphemisms which denote the meaning of"Diseases and Disabilities",considering that commonalities points and differences are coexisting in both languages. The similarities lie in: 1) there are three major pragmatic functions:dissimulation,consolation and protection; 2) some of the constructive mechanisms are identical,such as "replacing the explicit meaning with vague statement","simplifying word morpheme","using similarity"and"using correlation". Differences rest on the unique constructive mechanisms. "The use of a country's names as remarks to remind the illness"and"direct use of foreign words"are the unique features of English euphemism,while"expressing in a contrary way"and"reflecting the hierarchy"are the characteristics of Chinese. In order to explore the formation of specific structural mechanisms,it is necessary to trace the origins of national historical background and cultural traditions.
作者 杨彬 孙银新 刘杨 Yang Bin;Sun Yinxin;Liu Yang
出处 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2018年第2期6-11,共6页 Journal of Xi’an International Studies University
基金 国家社科基金项目"现代汉语常用词的构成理据研究"(项目编号:13BYY123) 陕西省教育厅专项科研计划项目"西安方言词汇应用推广研究--以中亚留学生为例"(项目编号:17JK1100) 陕西省教育厅专项科研计划项目"建设丝绸之路经济带背景下跨文化教学的理论与实践研究--以大学英语教学为例"(项目编号:16JK169)的阶段性研究成果
关键词 委婉语 语用功能 构造机制 历史文化 对比 euphemism pragmatic function constructive mechanism history and culture contrast
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献52

共引文献55

同被引文献16

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部