期刊文献+

翻译伦理视角下的外宣术语翻译——以“一带一路”英译为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 外宣术语翻译质量关系到对外宣传效果和国家形象构建,"一带一路"作为中国近年来热议的合作倡议,其翻译的重要性不言而喻。本文运用Chesterman翻译伦理5种模式中的再现伦理、交际伦理以及服务伦理,从语言转换、专业期待以及服务意识三方面审视"一带一路"术语不同时期的英译。研究结果表明,中国外宣术语翻译有向服务伦理方向调整的倾向,即以"客户满意"为先的语言服务意识越来越强,这为外宣术语翻译提供了一个新的研究视角。
作者 宋欣羽 李珊
机构地区 成都理工大学
出处 《英语广场(学术研究)》 2018年第5期13-15,共3页 English Square
  • 相关文献

二级参考文献56

共引文献216

同被引文献27

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部