摘要
本文主要讨论了夏丏尊《中国游记》的翻译及其在中国的接受和意义。论文对将夏丏尊的翻译视作自我殖民行为的论点提出异议,通过对原文《支那游记》和译文《中国游记》进行比较和分析,重新定位夏丏尊翻译的性质。同时参考先行研究中未曾论及的同时代批评,分析夏丏尊的翻译态度和译文的取舍对中国读者的接受所产生的影响。最后,考察芥川和中国读者之间认识上的龃龉,呈现译本在目标语境中的新意义。
出处
《中国现代文学研究丛刊》
CSSCI
北大核心
2018年第4期224-239,共16页
Modern Chinese Literature Studies