摘要
关联翻译论是解释翻译的认知过程的理论框架,以此为指导通过翻译推理模式可以考察译者能动性的量化条件。以宋词《声声慢》为例证,说明译者的自由度是以总关联度相似为准绳,通过关联的层次对应、对应层关联度趋同或各层间关联度互补来实现的。基于译者能动性空间的实现方式,可以推演出译者能动性空间模式这一理论假设,并将译者能动性空间或自由度界定为介于最大关联和最佳关联之间。
出处
《山东理工大学学报(社会科学版)》
2018年第2期66-72,共7页
Journal of Shandong University of Technology(Social Sciences Edition)
基金
山东省社科规划项目"<管子>英译的归化度研究"(16CZWJ59)
山东理工大学课程综合改革项目"实用英语写作"(4003/116048/2016-27)
山东省教改项目"基于‘产出导向’的大学英语项目实训教学研究与实践"(C2016M006)