期刊文献+

中央文献翻译的立场、路径与策略--以党的十九大报告英文翻译为例 被引量:21

The Position, Approach and Strategy: A Case Study of the Translation of the 19th CPC National Congress Documents
下载PDF
导出
摘要 中央文献翻译工作者的初心和使命是阐释好中国理论,传递好中国观念。以党的十九大报告英文翻译为例,介绍了译者作为一个团队是如何理解和践行作为传播者、阐释者和劝说者的身份和立场的过程。在翻译的过程中要增强政治意识、时代意识、历史意识和效果意识,并根据政治文献的特点采取相应的翻译策略。 The mission of CPC documents translators is to expound and communicate Chinese theories,principles and policies to foreign readers.Based on the translation of the 19th CPC National Congress documents,this paper exemplifies the translator’s position of communicating,explaining and persuading.In the process of translation,the translator needs to increase the consciousness of politics,history,times and readers,and adapt the translation tactics to the features of ducuments.
作者 王丽丽
出处 《天津外国语大学学报》 2018年第2期17-25,157-158,共9页 Journal of Tianjin Foreign Studies University
关键词 中央文献翻译 立场 路径 策略 十九大报告 CPC documents translation position approach strategy the 19th CPC National Congress documents
  • 相关文献

参考文献2

  • 1王力著..中国语法理论[M],1944:371.
  • 2谭载喜著..西方翻译简史 第2版[M].北京:商务印书馆,2004:333.

同被引文献212

引证文献21

二级引证文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部