摘要
莫言在当代俄罗斯的接受,涉及语言与文学、历史与文化、精英与大众、学术与政治等不同层面。在译介传播方面,莫言在俄罗斯被视为一个陌生的东方他者,呈现为比较边缘和相对漠视的异域形象;在接受态势方面,莫言在俄罗斯精英群体和普通读者眼中呈现出彼此矛盾的认知,构成域外的多重悖论镜像;在价值判断方面,其人其作多限于知识层面和实践功能,表现为模糊漂浮的中国幻象。这种多样的接受情状本质上源于帝俄—苏联时代的汉学传统和知识生产体制,汉学研究在学科体制中处于边缘弱势地位,无法在观念层面发挥思想功能。由此,莫言在俄罗斯的接受症候,成为当代中俄文学跨语际实践的鲜活案例。
The reception of Mo Yan in Russia involves different aspects such as language and literature, history and culture, individual and group, elite and mass, academic and politic. In terms of translation and reception, Mo Yan in Russia is regarded as an oriental stranger, marginalized and indifferent. In terms of receptive situation, he presents a contra- dictory cognition in the perspective of Russian elite and ordinary readers, and shows a mir- ror image of multiple paradoxes. In terms of value judgment, he is limited to the knowledge level and practical function, and shows a fuzzy floating Chinese illusion. In es- sence, the diverse situation depends on traditional Russian-Soviet Sinology and knowledge production system, in which Sinology is marginal in the discipline system and can't play the role in ideological concept. Mo Yan's reception in Russia becomes a fresh case of the translingual practice between contemporary Chinese and Russian literature.
出处
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2018年第1期154-171,118,共19页
Comparative Literature in China
基金
国家社科基金一般项目【17BWW042】的阶段性成果
关键词
莫言形象
文化镜像
中国幻象
俄罗斯知识界
接受症候
Mo Yan's image
cultural mirror
Chinese illusion
Russian intellectual cir- Cles
receptive symptom