摘要
以汉语"怀疑"语义为参照,通过对已有的汉语"怀疑"语义研究进行总结归纳,得出汉语"怀疑"语义客体论元的语法、语义和语用特点,并利用CCL语料库以及俄语国家语料库,对汉语中"怀疑(1)""怀疑(2)"与俄语сомневаться和подозревать的语义对应关系及其客体论元的语法和语义特点进行统计分析,发现其客体论元的异同,分析该异同对俄汉互译所产生的影响,进而提出具体的翻译策略。
Through analyzing the existing studies on the semantics of “suspicion” in Chinese, this paper tries to summarizingthe grammatical, semantic and pragmatic characteristics of the Chinese “suspicion” semantic object. Based on CCL and Russian na?tional corpus, it attempts to make a comparative study of the semantic relation of “怀疑①”and “怀疑②” in Chinese context and“сомневаться”, “подозревать” in Russian context respectively and carries out a statistical analysis of its grammatical and seman?tic characteristics to find out the similarities and differences, by which, its influence on the Russian-Chinese translation and thespecific translation strategies will be put forward.
出处
《渭南师范学院学报》
2017年第22期53-57,共5页
Journal of Weinan Normal University
基金
佳木斯大学人文社会科学研究项目:赫哲族文化背景下旅游景点俄汉双向翻译研究(2014WM29)
关键词
“怀疑”语义
客体论元
翻译策略
“Suspicion” semantics
objects
translation strategies