期刊文献+

传播视阈下中英文第三人称代词差异性研究

下载PDF
导出
摘要 中英文中第三人称代词至关重要,其本身的使用方法较多,不仅具有实际的意义,同时也对语言的完整性起到了至关重要的衔接作用.中国人学习英语时,首先要清楚英文中的第三人称代词与中文中的第三人称代词的差异性,特别是要避免中文第三人称代词对英文第三人称的干扰.弄清中英文第三人称代词的差异性,可以提升英语教学活动质量,提升学生英汉互译过程中对第三人称的使用技巧,提高学生英汉互译的能力.因此,本文以中英文第三人称代词的差异性为研究核心,从第三人称代词自身的转变,对动词的影响以及语义、语境的差异性进行比较研究,举例分析中英互译时第三人称代词翻译的差异性,并对造成汉英第三人称代词差异的原因进行分析.
作者 史婧瑶
出处 《新丝路(下旬)》 2017年第22期124-126,共3页 New Silk Road
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部